A notti di u piscadorucciu

La nuit du petit pêcheur

Sta mani, Anna Diunisa fala nantu à u portu d’Aiacciu. Casca à prò, Salvatori hà pescu mùzari, lavazzi è sàraghi… ma dinò una rama culori di sangui chì s’assumiglia à un àrburu. Anna Diunisa ùn n’avia mai vistu curagliu nanzu, tandu Salvatori li conta a storia di Minicheddu chì i so fratiddoni disprèzzini è minàcciani di lampà lu fora. S’eddu voli stà, li tuccarà à passà trè provi chì assicureghjarani a richezza di a famiglia.
Ce matin, Anna Diunisa descend au port d’Ajaccio. Ça tombe bien, Sauveur a pêché des mulets, des loups, des sars… mais aussi une branche rouge sang qui ressemble à un petit arbre. Anna Diunisa n’avait jamais vu de corail auparavant, Sauveur lui conte alors l’histoire de Minicheddu que ses frères aînés méprisent et menacent de mettre à la porte. S’il veut rester, il devra accomplir trois épreuves qui assureront la richesse de la famille.


I primi pagini – Les premières pages

Un libru bislinguu
Un livre bilingue

Traduzzioni – traduction :
Livia Manenti et Alexandre Filippi

Dès 4 ans

Illustrations aquarelle
et encre de Chine

40 pages
Format A4
Couverture cartonnée