A Granata ?
Ma in corsu si dici a melengrana !
Iè ma a granata, asista dinò, hè l’arma !
Hè dinò un fruttu carcu à graneddi… È da maghju di u 2022, a Granata hè una pìccula casa d’edizioni pà a ghjuventù indipendenti, impiantata à mezu à i muntagni è i castagni.
Mais en corse on dit a melengrana !
Oui, mais a granata, ça existe aussi, c’est l’arme !
C’est aussi un fruit chargé de graines… Et depuis mai 2022, a Granata c’est une petite maison d’édition jeunesse indépendante, implantée au milieu des montagnes et des châtaigniers


Libri bislingui
I lingui inveci di uppona si o di fà si cuncurenza, si cumplètani è si nutrìsciani. A traduzioni ùn ripetta
a fola, hè un’antra manera di cuntà, cù i so paroddi propii, i so infrasati spùtichi è a so visioni di u mondu.
Des livres bilingues
Les langues loin de s’opposer ou de se concurrencer, se complètent et se nourrissent. La traduction ne répète pas l’histoire, elle est une autre façon de raconter, avec ses mots, ses tournures de phrases et sa vision du monde.
Jeunesse / Pà a ghjuventù
(Page en construction)
***
Si parla di a Granata…
Riporti / Reportages
***
Nant’à RCFM

***
Stampa / Presse

Tutti i libri sò quì / Tous les livres sont ici
